カレンベルク講師は慶応大学教授、上智大学教授などを経て、デイリーコールでドイツ語を教えています

カレンベルク講師

国籍:
ドイツ
担当レッスン:
  • 英会話レッスン △
  • フランス語レッスン ×
  • スペイン語会話 ×
  • ドイツ語会話 ○
現在の居住国:
日本

Guten Tag! Mein Name ist Calenberg und ich freue mich auf ein Gespräch mit Ihnen. In zwei Kulturen leben und feststellen, dass man Dinge auch ganz anders als im eigenen Land machen kann, ist spannend. In Deutschland sagt man vor dem Essen: „Guten Appetit!“ in Japan sagt man: „Ich nehme die Speisen dankend an“. Ist das nun ein Dankgebet oder nur ein Dank an die Hausfrau? Was meinen Sie? Seit mehr als 40 Jahren lebe ich in Tokyo nachdem ich mein Studium sowohl in Deutschland als auch in Japan mit einem Master abgeschlossen habe. Mein Interesse gilt den Büchern von Megumi Iwasa und den Filmen von Kore`eda. Was sind Ihre Hobbys? Hoffentlich sprechen wir uns bald.


Hello! My name is Calenberg and I am looking forward to speak with You. Living in two cultures and realizing that You can do things in another way than You are used to can be adventurous. In Germany You begin a meal with the greeting “Good appetite” but in Japan You say “I gratefully receive this meal”. Is this meant as a prayer or as a praise to the housewife? What do You think? I live now in Tokyo for more than forty years after finishing my studies with a master degree in Germany as well as in Japan. I am interested in books by Megumi Iwasa and films by Kore`eda. What are Your hobbies? Hope to speak to You soon.


こんにちは。私の名前はカレンベルク、皆さんとおしゃべりするのを楽しみにしているところです。 二つの文化に暮らし、自分の国では当たり前のことがよその国ではまったく違うと気づくのは、なかなかスリリングですよ。例えば、ドイツでは食事の前には「おいしく召し上がれ!」と言いますが、日本では「(ありがたく)いただきます」と言います。これって感謝の祈りなのでしょうか? それとも、奥さんへの単なる感謝? 皆さんはどう思いますか? 私の経歴ですか? 私はドイツの大学で社会学を、その後、日本の大学で教育社会学を勉強しました。卒業後は上智大学、慶応大学、独協高校などで教鞭をとってきました。 私の趣味は日本の子ども向けの本を読むことです。特に岩佐めぐみの本がお気に入りです。日本の映画を観るのも好きですね。特に、是枝裕和の作品が大好きです。 では、皆さんは? 皆さんはどんなことが好きですか?